UPDATED. 2024-04-25 08:56 (목)
Episode 03. proper charting
Episode 03. proper charting
  • 의사신문
  • 승인 2006.10.24 11:30
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다


How could you? 어떻게 그럴 수가 있니?

How could you (not take the medication)? 에서 뒤의 부분은 생략이 되는 것으로 보통 어느 경우에나 사용할 수 있는 표현입니다.

약간 섭섭한 느낌이 들거나, 그래서는 안되는 일을 상대방이 했을경우에 많이 사용하는 표현입니다.

별로 잘못한 것이 없는 사람에게 이런 말을 하게 되면, 이상하다고 보여질 수도 있습니다.

예) I ate your ice-cream that was in the freezer 예) 냉동실에 넣어둔 너의 아이스크림을 먹었어. 예) How could you? 예) 어떻게 그럴 수가 있어?

예) I cheated on you. Sorry. Honey. 예) 당신에게 불성실했어. 미안해. 예) How could you? 예) 어떻게 그럴 수가 있어요?
 

Shame on you. 부끄러운지 알아라.

뭐, Shame이라는 말이 뭔지 아시면, 알기 쉬운 표현이지요. Shame 다음에 on이라고 표현한다는 것이 중요합니다. 의외로 'on'을 사용하는 표현들이 꽤나 있는데요. 'on'이라는 것이 '~ 위에'라는 것을 뜻하는 것을 아신다면, 오히려 헛갈릴 수도 있겠습니다.

on 다음에 ‘사람’이 나오게 되면 그 사람에게 무엇무엇 하다. 라는 뜻으로 해석하면 얼추 맞다고 보시면 되겠습니다.

예) Shame on you: 예) 너에게 부끄러움을. (부끄러운줄 알아라) 예) Blame it on me: 나에게 책망을 주어라. (나를 탓해라.)

What have you got to tell me? 나에게 할말이 무엇이냐?

기세 등등한 사람, 혹은 심문을 하는 사람이 기죽은 사람, 심문 당한는 사람에게 공평하기 위해서, '너의 이야기를 들어주마’라고 할때에 자주 씌이는 표현입니다. 굳이 ‘관용어구’라고 말하기는 뭣 하지만, 그래도 이대로 자주 씌인다지요.

예) What have you got to say (to me) 예) 나에게 할말이 무엇이냐?

hold. ‘잡다’라는 뜻이지요.

medication을 끊는 것이라고 한다면 'stop'을 사용하는 게 맞겠지만, 잠시동안 먹는 것을 보류하거나, 약을 끊고 증세가 어떻게 되나 관찰을 하기 위하여 잠시 약을 중단하는 거라면, hold를 쓰는 것이 맞겠습니다. 비슷한 의미로 hold가 씌이는 경우는

예) Could you hold the line for a moment? 예) (전화중) 잠깐 기다려 주시겠습니까? 예) (끊는 것이 아니라 들고 기다려야 하는 거지요)


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.