piece of cake.
직역) 한 조각의 케익
케익 한 조각 먹는 것처럼(보다) 쉽다고 느껴질 때에 즉, 매우 쉽다고 생각할 때에 사용하는 표현입니다. (우리나라말 중에 '누워서 떡 먹기' 같은 표현으로 보시면 되겠습니다.)
예)Oh, I passed the entrance examination with ease. It was a piece of cake. 예)어. 나는 입학 시험을 아주 쉽게 합격했어. 누워서 떡 먹기였어.
officially
직역) 공식적으로
무엇인가가 공식적일때에도 쓰는 표현이긴 하지만 무엇인가 강조하고 싶을때에도 사용할 수 있는 표현입니다.
예)The Olympic Games have officially begun 예)올림픽 경기가 공식적으로 개막하였습니다.
예)I was officially grounded by my father. 예)아버지가 날 집에서 못나가게 하셔.
Darn (it.)
직역) 제길.
Damn it (혹은 dammit) 으로 쓸 수도 있지만, Damn it 은 조금은 과격한 표현 Damn 이라는 뜻이 저주하고, 파멸시킨다는 뜻이고 보통 God, Damn it 으로 사용하여 하느님께, (상대방에게) 저주를 내리십사 하는 표현이니 좀 강한 표현이긴 하지요.
그렇지만, 그렇게 강한 표현까지는 안되고, 우리가 말하는 젠장/제기랄 이정도의 표현입니다. (아주 심한 표현으로는 F**k, S**t이런 영화에 자주 나오는 욕이 있습니다.)
예)Darn it. I missed the train 예)젠장. 기차를 놓쳐버렸어.
예)The Government is messing around with the medical policies again. Dammit. 예)정부가 다시 의료정책을 바보같이 집접거리고 있다. 제기랄.
At the last minute
직역) 마지막 분에.
마지막 순간에 겨우 간신히 무엇을 해내었을때에 사용됩니다. Minute 대신에 hour 나 second를 사용해도 되긴 합니다.. 만, second는 많이 사용하지는 않습니다. (몇초 남겨두고 뭘 끝내는 경우가 많지 않으니..)
비슷한 표현) At the last moment.
Die hard
직역) 어렵게 죽다.
끊기 힘들다 라는 뜻입니다. 영화 중에 Die Hard 시리즈 참 재밌게 봤었던 기억이 있는데, 여기서는 중의적으로 정말 브루스 윌리스가 어떠한 상황에서도 역경을 헤치고 이겨내는 모습을 보면서, 정말 죽지 않는다는 의미로 씌이지 않았나 싶기도 합니다.
영어 만화 'DOCTOR JAY'를 시작하며
|